Avelina da Silveira was born in Huambo, Cuanza Sul, Angola. Although born in an overseas Portuguese province, she is from an Azorean family and lived in the islands. She has published various works of poetry and is represented in many anthologies. She makes her home in Canada, where her poetry has also focused on the immigrant experience and on bicultural and bilingual issues.
Insularly
Insularly
man, rock, froth, lava,
insularly we are here.
Man trying to be a peninsula
in the salty froth that bathes him;
the cooled rock,
for one day it was lava,
tumbles like a warning
to those who demanded to make bridges from her.
Insularly the wait harmonized
(eyes aimed in a static horizon)
the ivy that protects the fountains
also covers the sky with white lactic.
Insularly we are here,
until from the lavas interior
a glowing bird splits in a flight,
a rock transforms into bridges
the man covers with froth
and, peninsularly,
from his fingers fountains are born.
Translated from the Portuguese by Diniz Borges
In On a Leaf of Blue (bilingual anthology) University of California, 2003
Insularmente
Insularmente
homem, pedra, espuma, lava,
insularmente aqui estamos.
O homem a procura de ser península
na espuma salgada que o banha;
a pedra arrefecida,
pois lava um dia foi,
queda-se como aviso
aos que dela procuram fazer pontes.
Insularmente humanizou-se a espera
(olhos fitos num horizonte estático)
a hera que protege as fontes
cobre também o céu de branco láctico.
Insularmente aqui estamos,
até que do ventre da lava
rompa em voo uma ave rubra,
se transforme a pedra em pontes
que o homem cubra de espuma
e, peninsularmente,
dos seus dedos nasçam fontes.